-
1 тот, кто слишком долго ждёт прилива, рискует опоздать на корабль
General subject: he who waits too long for turn of tide may end up missing a boatУниверсальный русско-английский словарь > тот, кто слишком долго ждёт прилива, рискует опоздать на корабль
-
2 рисковать
risquer vt; courir le risque de (+ infin)рисковать чем-либо — risquer qch, aventurer qch -
3 he who waits too long for turn of tide may end up missing a boat
Общая лексика: тот, кто слишком долго ждёт прилива, рискует опоздать на корабльУниверсальный англо-русский словарь > he who waits too long for turn of tide may end up missing a boat
-
4 He who waits too long for turn of tide may end up missing a boat.
<02> Тот, кто слишком долго ждет прилива, рискует опоздать на корабль.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > He who waits too long for turn of tide may end up missing a boat.
-
5 рисковать
несов.1) ( совершать рискованный поступок) тәвәккәл эш башкару, батырлыклар кылу, тәвәккәллекләр кылу2) ( кем-чем) куркыныч астына кую3) с неопр. куркыныч булу -
6 рисковать
несов. кем-чем и с неопр. екун, тегушхон, зэмыблэжьынрисковать жизнью ыпсэ емыблэжьынон рискует опоздать къэгужъонэу ащ рикугъ -
7 рисковать
1. несов.тәүәккәлләү, баҙнат (батырсылыҡ) итеү2. несов. чемҡурҡыныс аҫтына ҡуйыу3. несов. с неопр.мөмкин (ихтимал) булыу, ҡурҡыныс булыу -
8 manquer
1. vi1) (также v impers) отсутствовать, не прийти; недоставать, не хвататьil manque ici — его здесь нет, он отсутствуетil ne manquait rien — всего было вдовольil ne manquerait plus que cela — этого только не хватало2)s'il vient à manquer — если его не станетle cœur lui manque — мужество оставляет егоle pied lui a manqué — он поскользнулся, он оступился5) не удаватьсяcette entreprise a manqué — это предприятие не удалось7) ( de qch) испытывать недостаток в чём-либо; быть лишённым чего-либоmanquer d'argent — испытывать недостаток, нуждаться в деньгахil ne manque de rien — у него всего хватает••manquer de respect à qn — проявить неуважение к кому-либоmanquer à sa parole — не сдержать слова, нарушить своё словоmanquer à son devoir — не исполнить своего долгаmanquer à ses principes — отступить от своих принципов10) (de faire qch) вносит оттенок приближения того, что выражено инфинитивом едва не...; чуть было не...ne pas manquer de faire qch — не преминуть сделать; обязательно сделать что-либоon ne peut manquer d'être frappé — как не удивиться; нельзя не удивиться2. vt1) не попасть, промахнутьсяmanquer son coup — промахнуться; потерпеть неудачуmanquer son but — не достигнуть целиne pas manquer qn — 1) не постесняться сказать кому-либо что следовало 2) рассчитаться с кем-либоla balle l'a manqué — пуля не задела его2) не достичь успеха ( в чём-либо)manquer un atterrissage — неудачно приземлитьсяmanquer son mouillage — не суметь стать на якорьil a manqué sa vie — у него жизнь не удалась3) пропустить, не прийти на...manquer le train — опоздать на поездmanquer une réunion — не пойти на собраниеmanquer qn — не застать кого-либо4) упустить, дать ускользнутьvous n'avez rien manqué — вы ничего не потеряли••il n'en manque pas une — он опять сделал [сказал] глупость; он в своём репертуаре5) (qn) не застать, не найти кого-либо; не встретиться с кем-либо•
См. также в других словарях:
Предчувствие (фильм, 2007) — Предчувствие Premonition Жанр … Википедия
Окунь — Perca fluviafilis L. Эта всем известная рыба вместе с плотвой принадлежит к самым многочисленным обитателям наших нресных вод: всюду в реках и речках, озерах, даже непроточных прудах с достаточно свежей водой окунь водится в… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
Критика официальной версии событий 11 сентября 2001 года — Террористические акты 11 сентября 2001 года в США вызвали неоднозначную реакцию общественности. Факты, изложенные ниже, могут свидетельствовать о том, что необходимо новое независимое расследование этих терактов. Содержание 1 Официальная версия… … Википедия